Lồng cồng như mẹ chồng xới xôi
Direct English translation
Awkward and clumsy like a mother-in-law fluffing sticky rice.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách làm ăn, ứng xử bôi bác, vụng về và thiếu ngay thẳng. Thường dùng để chê những việc làm cẩu thả, không trung thực, gây phản cảm.
English explanation
Describes behavior or work that is sloppy, awkward, and dishonest. It is used to criticize crude, careless conduct that lacks integrity and leaves a bad impression.